Het volkslied van Zuid-Afrika
Het volkslied wordt vaak “Nkosi Sikelel’ iAfrika” genoemd, maar dit is nooit de officiële titel geweest, die simpelweg “Het nationale volkslied van Zuid-Afrika” is.
Het nationale volkslied van Zuid-Afrika werd aangenomen in 1997.
De eerste helft van het lied werd gearrangeerd door Mzilikazi Khumalo en de tweede helft door Jeanne Zaidel-Rudolph, die ook het laatste couplet schreef.
Het lied combineert delen van het 19e-eeuwse Xhosa volkslied “Nkosi Sikelel’ iAfrika” (in het Engels: “God Bless Africa”), evenals het Afrikaans lied “Die Stem van Suid-Afrika” (in het Engels: “The Voice of South Africa”), dat werd gebruikt als het volkslied van Zuid-Afrika tijdens de apartheid, met een nieuwe tekst in het Engels.
“Nkosi Sekelel’ iAfrika” werd in 1897 gecomponeerd door Enoch Sontonga, een Methodistische onderwijzer. Oorspronkelijk gezongen als een religieuze hymne, werd het later een daad van politiek verzet tegen de apartheidsregering.
“Die Stem van Suid-Afrika” werd geschreven door C.J. Langenhoven in 1918.
De tekst gebruikt de vijf meest gesproken van de elf officiële talen van Zuid-Afrika.
Xhosa (in de eerste strofe, de eerste twee regels), Zulu (in de eerste strofe, de laatste twee regels).
Dan Sesotho (in de tweede strofe), gevolgd door Afrikaans (in de derde strofe) en tot slot Engels (in de vierde strofe).
Het is het enige neo-modale volkslied ter wereld dat in de ene toonsoort begint en in de andere eindigt.
In de afgelopen jaren hebben verschillende politieke partijen kritiek geuit op het behoud van het vers in het Afrikaans, dat deel uitmaakte van het volkslied van Zuid-Afrika tijdens de apartheid.
Anderen verdedigen echter de opname van het couplet en wijzen erop dat het grotendeels is opgenomen vanwege de wens van de eerste post-apartheidspresident van Zuid-Afrika, Nelson Rolihlahla Mandela, die wilde dat de opname een verzoening zou zijn voor de toekomst van Zuid-Afrika na de apartheid.
In feite spreekt het volkslied over een verenigd en democratisch Zuid-Afrika.
Een land met een grondwet die naar de toekomst kijkt en steeds meer kansen biedt.
Het volkslied geeft Zuid-Afrikanen een gevoel van gemeenschappelijke identiteit en moedigt nationale trots, sociale integratie en verzoening aan.
Het volkslied van Zuid-Afrika
(Xhosa)
Nkosi sikelel’ iAfrika
Maluphakanyisw’ uphondo lwayo,
(Zulu)
Yizwa imithandazo yethu,
Nkosi sikelela, thina lusapho Iwayo.
(Sesotho)
Morena, boloka setjhaba sa heso.
O fedise dintwa le matshwenyeho,
o se boloke, o se boloke. Setjhaba sa heso,
setjhaba sa South Afrika, South Afrika.
(Afrikaans)
Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see,
Oor ons ewige gebergtes,
Waar die kranse antwoord gee.
(English)
Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa, our land.
—————————
Vertaald in het Nederlands:
Heer,zegen Afrika.
Laat het/ons verhoven worden.
Hoor ons gebed.
Heer,zegen ons,uw familie/kinderen.
Heer,red mijn gemeenschap/volk.
Maak een einde aan oorlogen en lijden-houd het niet in stand,
houd het niet in stand.Mijn gemeenschap/mensen,
de mensen van Zuid-Afrika,Zuid-Afrika.
Vanuit het blauw van onze hemelen,
Van de diepten van onze zeeën,
Over eeuwige bergen,
Waar de rotsen/kliffen weerklinken.
Klinkt de oproep om samen te komen.
En verenigd zullen we staan,
Laten we leven en striven naar vrijheid, In Zuid-Afrika, ons land.
Klik hier om te luisteren: