L’hymne national de l’Afrique du Sud
L’hymne national est souvent appelé « Nkosi Sikelel’ iAfrika », mais cela n’a jamais été son titre officiel, qui est simplement « Hymne national de l’Afrique du Sud ».
L’hymne national de l’Afrique du Sud a été adopté en 1997.
La première moitié de la chanson a été arrangée par Mzilikazi Khumalo et la seconde moitié par Jeanne Zaidel-Rudolph, qui a également écrit le dernier couplet.
Il s’agit d’une chanson qui combine des parties de l’hymne xhosa du 19e siècle « Nkosi Sikelel’ iAfrika » (en anglais : « God Bless Africa »), ainsi que la chanson afrikaans « Die Stem van Suid-Afrika » (en anglais : « The Voice of South Africa »), qui a été utilisée comme hymne national sud-africain pendant l’apartheid, avec un nouveau texte en anglais.
« Nkosi Sekelel’ iAfrika » a été composé en 1897 par Enoch Sontonga, un instituteur méthodiste. Chantée à l’origine comme un hymne religieux, elle est ensuite devenue un acte de résistance politique contre le gouvernement de l’apartheid.
« Die Stem van Suid-Afrika » a été écrite par C.J. Langenhoven en 1918.
Les paroles utilisent les cinq langues les plus parlées parmi les onze langues officielles de l’Afrique du Sud.
Le xhosa (dans la première strophe, les deux premiers vers), le zoulou (dans la première strophe, les deux derniers vers).
Puis le sesotho (dans la deuxième strophe), suivi de l’afrikaans (dans la troisième strophe) et enfin de l’anglais (dans la quatrième strophe).
C’est le seul hymne national néo-modal au monde, à commencer dans une tonalité et à finir dans une autre.
Ces dernières années,plusieurs partis politiques ont critique de garder la strophe en Afrikaans, qui faisait partie de l’hymne national de l’Afrique du Sud utilisé pendant la période de l’apartheid.
Cependant, d’autres défendent l’inclusion du verset, soulignant qu’il est inclus en grande partie en raison des souhaits du premier président sud-africain post-apartheid, Nelson Rolihlahla Mandela, qui voulait que son inclusion soit une mesure de réconciliation pour l’avenir post-apartheid de l’Afrique du Sud.
En fait, l’hymne national parle d’une Afrique du Sud unie et démocratique.
Un pays doté d’une constitution tournée vers l’avenir et offrant toujours plus de possibilités.
L’hymne national donne aux Sud-Africains un sentiment d’identité commune et encourage la fierté nationale, l’inclusion sociale et la réconciliation.
L’hymne national de l’Afrique du Sud
(Xhosa)
Nkosi sikelel’ iAfrika
Maluphakanyisw’ uphondo lwayo,
(Zulu)
Yizwa imithandazo yethu,
Nkosi sikelela, thina lusapho Iwayo.
(Sesotho)
Morena, boloka setjhaba sa heso.
O fedise dintwa le matshwenyeho,
o se boloke, o se boloke. Setjhaba sa heso,
setjhaba sa South Afrika, South Afrika.
(Afrikaans)
Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see,
Oor ons ewige gebergtes,
Waar die kranse antwoord gee.
(English)
Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa, our land.
——————————-
Original Traduit en français
Seigneur, bénis l’Afrique.
Qu’elle soit exaltée/nous oyons élevés.
Entend nos pières.
Seigneur,bénis-nous, ta famille, tes enfants.
Seigneur,sauve ma communauté/mon peuple.
Mets fin aux guerres et aux souffrances-ne les garde pas,
ne laisse pas les souffrir. Ma communauté/mon peuple,
le people d’Afrique du Sud, d’Afrique du Sudica.
Du bleu de nos ciels,
Des profondeurs de nos mers,
Sur les montagnes éternelles,
Là où les falaises résonnent.
Sonne l’appel au rassemblement,
et unis, nous nous tiendrons debout.
Vivons et luttons pour la liberté, en Afrique du Sud, notre terre.
Cliquez ici pour écouter: